Yes, we have no bananas
We have-a no bananas today
We've string beans, and onions
Cabashes, and scallions,
And all sorts of fruit and say
We have an old fashioned tomato
A Long Island potato But yes, we have no bananas
We have no bananas today
I can't get this pressure point out of my head
I can't get this pressure point out of my head
I feel it in work, you know, I feel it in bed
I can't get this pressure point out of my head
I've paid all my bills and I've acted so well
Ain't been cheating, there's nothing to tell
So why all this pressure, I dont understand
I call on my neighbours, and lend them a hand
There's no combination of words
I could put on the back of a postcard
明信片背面該寫些什麼 我還沒有頭緒
No song I could sing
也哼不出什麼歌
But I can try for your heart
但我會試試以討你歡心
Our dreams, and they are made out of real things
我們的夢想建築於真實
Like a, shoebox of photographs
就像鞋盒裡的照片
With sepiatone loving
滿溢著褐色調的愛意
後來McCartney一直想在創作的曲子裡保留這種法文歌獨特的「左岸韻味」,卻遲遲無法辦到。" It was because I'd always thought that the song sounded French that I stuck with it. I can't speak French properly so that's why I needed help in sorting out the actual words."直到他得到了他老婆的法文老師Jan Vaughan的幫忙,才錄了這首《Michelle》。
Michelle ma belle,
These are words that go
together well,
my Michelle.